Manuscripts
How to Cite This Page
Birol, Simon and Aly Elrefaei. „Manuscripts“. Ahiqar. The Story of Ahiqar in Its Syriac and Arabic Tradition, [date], ahiqar.uni-goettingen.de/manuscripts.html.
Overview of the Manuscripts
The Syriac witnesses
Paris, Bibliothèque Nationale de France, ms. syr. 434
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Bibliothèque Nationale de France (France Paris), ms. syr. 434 (Digital Source)
- Language: Classical Syriac
- Responsible: unknown (scribe)
History
- Object type: codex
- Origin: unknown
- Date of creation: unknown; not before 1799, not after 1899
Bibliography
- Briquel-Chatonnet, F. 1997. Manuscrits syriaque de la Bibliothèque nationale de France (nos 356 - 435, entrés depuis 1911), de la bibliothèque Méjanes d'Aix-en-Provence, de la bibliothèque muncipale de Lyon et de la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg, Paris: Bibliothèque nationale de France, 178-183.
Editor's statements
- 2 pp. (fol. 186v-187r)
- East Syriac script
- This manuscript was part of Graffin's collection.
Staatsbibliothek zu Berlin, Sachau 162
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Staatsbibliothek zu Berlin (Germany), Sachau 162 (Digital Source)
- Language: Classical Syriac
- Responsible: unknown (scribe)
History
- Object type: codex
- Origin: Tur Abdin[?]
- Date of creation: unknown [15th cent. (?); not after 1583]
Bibliography
- Sachau, E. 1899. Verzeichniss der syrischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin, 2 vols., Berlin: A. Asher & Co., 2:514-9.
- Nau, F. 1920. Documents relatifs à Aḥikar. Textes syriaques édités et traduits. Extrait de la Revue de l’Orient chrétien T. XXI, Paris: Librairie Auguste Picard, 1–13.
Editor's statements
- 12 pp. (fol. 86v-92r)
- West Syriac script
- The manuscript is badly damaged at the margins and the text is incomplete.
- Metadata (with a link to the digitized images) can be viewed at: http://orient-digital.staatsbibliothek-berlin.de/receive/SBBMSBook_islamhs_00010205
- A transcription of the Ahiqar story from this manuscript has been published with a French translation in: Nau 1920, 1–13.
London, Brit. Libr. Add. 7200
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: British Library (Great Britain), Add. 7200
- Language: Classical Syriac
- Responsible: unknown (scribe)
History
- Object type: codex
- Origin: unknown
- Date of creation: unknown; not before 1100, not after 1299
Bibliography
- Forshall, J./ Rosen, F. A. 1838. Catalogus codicum manuscriptorum orientalium qui in Museo Britannico asservantur. Pars prima: codices syriacos et carshunicos amplectens, London: British Museum, 93.
- Wright, W. 1870-2. Catalogue of Syriac Manuscripts in the British Museum acquired since the year 1838, 3 vols., London: British Museum, 3:1207.
Editor's statements
- 2 fols. (fol. 114rv)
- East Syriac script
- The manuscript is badly damaged and an unknown number of pages have been lost.
Cambridge (MA), Harvard University, Houghton Library, syr. 80
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Harvard University (Cambridge/MA) (United States of America), Syr 80
- Language: Classical Syriac
- Responsible: Pērā bar Bābāw bar 'Amrīḥās (scribe)
History
- Object type: codex
- Origin: Iran, Oroomiah
- Date of creation: September 1898
Bibliography
- Goshen-Gottstein, M. H. 1979. Syriac Manuscripts in the Harvard College Library. A Catalogue, Harvard Semitic Studies 23, Missoula/MT: Brill, 69.
Editor's statements
- 39 pp.
- East Syriac script
- This manuscript was copied from the now lost cod. Urmiensis 270 (= S4)
- Readings from the now-lost cod. Urmiensis 117 (= S5) were transmitted in the margins
- Note on the first page: THE SYRIAC TEXT OF THE LEGEND OF AḤIḲAR FROM A MS. IN THE LIBRARY OF THE AMERICAN MISSION AT OOROMIAH (cod. Urmiensis 270 = S4) with some readings from Cod. Urmiensis 117 (=S5)
- Probably the former owner of the manuscript and co-editor of the Syriac edition of this text, James Rendel Harris, made pencil annotations to the text (not transcribed for this edition).
Jerusalem, SMMJ 162
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Jerusalem, St. Mark's Monastery (Israel), 162 (Digital Source)
- Language: Classical Syriac
- Responsible: Gabriel of Beth Sbīrīnā (scribe)
History
- Object type: codex
- Origin: Mār Eugen near Nisibis
- Date of creation: 1847-1871
Bibliography
- Vööbus, A. 1980. Handschriftliche Überlieferung der Mēmrē-Dichtung des Ja‘qōb von Serūg. Die zerstreuten Mēmrē: Die Handschriften (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 421, Subsidia 60). Louvain: Secrétariat du CorpusSCO, 62-3.
- Vööbus, A. 1980. Handschriftliche Überlieferung der Mēmrē-Dichtung des Ja‘qōb von Serūg. Die zerstreuten Mēmrē: Die Handschriften (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 421, Subsidia 60). Louvain: Secrétariat du CorpusSCO, 24–7.
Editor's statements
- 3 pp. (fol. 113r-114v)
- West Syriac script
London, Brit. Libr. Or. 2313
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: British Library (Great Britain), Or. 2313
- Language: Classical Syriac
- Responsible: unknown (scribe)
History
- Object type: codex
- Origin: unknown
- Date of creation: unknown; not before 1500, not after 1799
Bibliography
- Margoliouth, G. 1899. Descriptive List of Syriac and Karshuni MSS. in the British Museum acquired since 1873, London: British Museum, 8.
- Nöldeke, T. 1913. Untersuchungen zum Achiqar Roman. Abhandlungen der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen, Philologisch Historische Klasse NF , vol. 14.4, Berlin: Weidmannsche Buchhandlung.
Editor's statements
- 18 pp. (fol. 172r-180v)
- East Syriac script
- The manuscript is badly water-damaged, and some pages have been lost.
Staatsbibliothek zu Berlin, Sachau 336
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Staatsbibliothek zu Berlin (Germany), Sachau 336 (Digital Source)
- Language: Classical Syriac
- Responsible: Deacon Francis Mīri (scribe)
History
- Object type: codex
- Origin: Iraq, Tellkepe
- Date of creation: 1883
Bibliography
- Sachau, E. 1899. Verzeichniss der syrischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin, 2 vols., Berlin: A. Asher & Co., pp. 1:437-42.
- Grünberg, S. 1917. Die weisen Sprüche des Achikar, nach der syrischen Hs Cod. Sachau Nr. 336 der Kgl. Bibliothek in Berlin, Gießen: H. Itzkowski, 1917.
- Guzik, M. H. 1936. Die Achikar-Erzählung nach der syrischen Handschrift Cod. Sachau Nr. 336 der Preussischen Staatsbibliothek in Berlin, Krakau: Renaissance.
- Ebied, R./ Al-Jeloo, N. "Some Further Letters in Syriac, Neo-Aramaic and Arabic Addressed to Eduard Sachau by Jeremiah Shāmīr." Journal of Assyrian Academic Studies 24,1 (2010): 1-45.
- Nöldeke, T. 1913. Untersuchungen zum Achiqar Roman. Abhandlungen der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen, Philologisch Historische Klasse NF , vol. 14.4, Berlin: Weidmannsche Buchhandlung.
Editor's statements
- 76 fols. (fol. 17v-55r)
- East Syriac script
- The version of the Ahiqar tale of this manuscript has been transcribed in: Grünberg 1917.
- The sayings of the Ahiqar tale of this manuscript have been transcribed and translated into German in: Guzik 1937.
- The Metadata (with a link to the digitized images) can be viewed at: http://orient-digital.staatsbibliothek-berlin.de/receive/SBBMSBook_islamhs_00010373
St. Petersburg, Sado no. 9
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Private property (Russia), Sado Collection ms. no. 9
- Language: Classical Syriac
- Responsible: John of Gawar (scribe)
- Responsible: Anonymous [maybe Josef (son of the copyist John of Gawar)?] (owner (who made further scribal notes))
History
- Object type: codex
- Origin: Iran, Urmia
- Date of creation: February 19, 1904
Bibliography
- Teule, H. G. B./ Kessel, G. 2012. "The Mikhail Sado Collection of Syriac Manuscripts in St. Petersburg." In: Eastern Christians and their written Heritage. Manuscripts, Scribes and Context, Eastern Christan Studies 14, edited by J. P. Monferrer-Sala, H. G. B. Teule, Sofía Torallas Tovar, Leuven/ Paris/ Walpole, MA: Peeters, 55-6.
Editor's statements
- 30 pp.
- Part of the private Collection of the late Mikhail Sado
- East Syriac script
- Paper of Russian provenance.
- The manuscript is slightly damaged.
- The last page states that this booklet was written in 1906 by a deacon who was the son of Deacon John of Gawar. On the front page, the name Deacon John, son of John of Gawar, is mentioned. On the last page, Josef, who is the son of the aforementioned deacon, is mentioned as the owner of the manuscript in 1922.
Bibliothèque Nationale de France et universitaire de Strasbourg, Ms. 4122
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg (France), Manuscrit 4122 (Digital Source)
- Language: Classical Syriac
- Responsible: Augustine Thomas (scribe)
History
- Object type: codex
- Origin: Iran, Khorsabad in Oroomiah (Iran)
- Date of creation: 25.12.1898
Bibliography
- Briquel-Chatonnet, F. 1997. Manuscrits syriaque de la Bibliothèque nationale de France (nos 356 - 435, entrés depuis 1911), de la bibliothèque Méjanes d'Aix-en-Provence, de la bibliothèque muncipale de Lyon et de la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg, Paris: Bibliothèque nationale de France, 210.
Editor's statements
- 26 pp.
- East Syriac script
Aleppo, SCAA 7/229
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Syriac Catholic Archdiocese of Aleppo (Syria), Ar 7/229 (Digital Source)
- Language: Classical Syriac
- Responsible: unknown (scribe)
History
- Object type: codex
- Origin: unknonw
- Date of creation: unknown [18th cent. (?)]
Editor's statements
- 9 pages (fol. 10r-14r)
- West Syriac script
- The manuscript has been described in: See: w3id.org/vhmml/readingRoom/view/512861
- fol. 10v is blank
- In some cases, the copyist explains Syriac words with their Arabic counterparts
Cambridge, Univ. Cant. Add. 2020
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: University of Cambridge - Cambridge University Library (Great Britain), Add. 2020
- Language: Classical Syriac
- Responsible: Priest Hormizd bar Ḥadbšabbā (scribe)
History
- Object type: codex
- Origin: Iraq, Alqosh
- Date of creation: 18.10.1697
Bibliography
- F. C. Conybeare, Harris, J. R., Lewis, A. S., Eds., The Story of Aḥiḳar from the Syriac, Arabic, Armenian, Ethiopic, Greek and Slavonic Versions, London: C. J. Clay and Sons, 1898.
- F. C. Conybeare, Harris, J. R., Lewis, A. S., Eds., The Story of Aḥiḳar from the Aramaic, Syriac, Arabic, Armenian, Ethiopic, Old Turkish, Greek and Slavonic Versions, 2nd ed., Cambridge: Cambridge University Press, 1913.
- P. Y. Dolabani, Ed., Aḥīqar sāprā w-ḥakīmā, Mardin: Maṭbaʻtā d-Mardīn, 1962.
- Nöldeke, T. 1913. Untersuchungen zum Achiqar Roman. Abhandlungen der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen, Philologisch Historische Klasse NF , vol. 14.4, Berlin: Weidmannsche Buchhandlung.
- Wright, W. 1901. A catalogue of the Syriac manuscripts preserved in the library of the University of Cambridge, 2 vols., Cambridge: Cambridge University Press, 2:583-9.
Editor's statements
- 24 fols. (fol. 66v-78r)
- East Syriac script
- Copied for the Church Mār Mīlēs at Tell-haš
- The creation of this manuscript has been sponsored by Priest Yaldā and Zīzē of Alqosh
Birmingham, Mingana Syriac 433
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: University of Birmingham (Great Britain), 433
- Language: Classical Syriac
- Responsible: unknown (scribe)
History
- Object type: codex
- Origin: unknown
- Date of creation: ca. 1820
Bibliography
- Mingana, A. 1933-9. Catalogue of the Mingana Collection of Manuscripts now in the Possession of the Trustees of the Woodbrooke Settlement, 3. vols., Cambridge: W. Heffer and Sons, 1:767-8.
- Brock, S. "Notes on some Texts in the Mingana Collection", Journal of Semitic Studies 14,2 (1969): 205-226.
Editor's statements
- 48 pp. (fol. 1b-25a)
- East Syriac script
Ms. Graffin
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: unknown (France[?]), unknown
- Responsible: Abbot Elias (scribe)
- Responsible: Addai Scher [Chaldean Bishop of Seert] (sponsor)
History
- Object type: codex
- Origin: Monastery of Rabban Hormizd (near Mosul)
- Date of creation: 13.4.1910
Bibliography
- Nau, F. "Documents relatifs à Aḥikar. Textes syriaques édités et traduits", Revue de l’Orient chrétien 21 (1918/1919): 274–307 and 356-400.
- Nau, F. 1920. Documents relatifs à Aḥikar. Textes syriaques édités et traduits. Extrait de la Revue de l’Orient chrétien T. XXI, Paris: Librairie Auguste Picard, 14–71.
Editor's statements
- The manuscript is lost.
- According to Nau, it contains 56 pages.
- The manuscript was written on behalf of Bishop Addai Scher by his nephew Elias [abbot of the monastery of Rabban Hormizd (near Mosul)].
- Nau's transcription was published in West Syriac script, although the manuscript was probably written in East Syriac script.
Paris, Bibliothèque Nationale de France, ms. syr. 422 (= Ms. Pognon)
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Bibliothèque Nationale de France (France), syr. 422
- Language: Classical Syriac
- Responsible: unknown (scribe)
History
- Object type: codex
- Origin: unknown
- Date of creation: unknown [19th cent. (?)]
Bibliography
- Briquel-Chatonnet, F. 1997. Manuscrits syriaque de la Bibliothèque nationale de France (nos 356 - 435, entrés depuis 1911), de la bibliothèque Méjanes d'Aix-en-Provence, de la bibliothèque muncipale de Lyon et de la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg, Paris: Bibliothèque nationale de France, 159-62.
- Nau, F. "Documents relatifs à Aḥikar. Textes syriaques édités et traduits", Revue de l’Orient chrétien 21 (1918/1919): 274–307 and 356–400.
- Nau, F. "Documents relatifs à Aḥikar. Textes syriaques édités et traduits", Revue de l’Orient chrétien 21 (1918/1919): 274–307 and 356-400.
- Nau, F. 1920. Documents relatifs à Aḥikar. Textes syriaques édités et traduits. Extrait de la Revue de l’Orient chrétien T. XXI, Paris: Librairie Auguste Picard, 72–92.
Editor's statements
- 80 fols. (fol. 96r-136r)
- East Syriac script
- This manuscript belonged to Henri Pognon and was later to the collection of F. Graffin.
- Fols. 133r and 133v are blank
Mosul, DFM 430
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Dominican Friars of Mosul (Iraq), 430 (Digital Source)
- Language: Classical Syriac
History
- Object type: codex
- Origin: Iraq, Mosul
- Date of creation: 1850-1933
Editor's statements
- 54 pages
- East Syriac script
- The manuscript is described in: https://w3id.org/vhmml/readingRoom/view/134604
- Fol. 25rv is in the wrong place. This page was originally placed between fol. 9v and 10r.
- The end is missing
Alqosh, Notre-Dame des Semences, mss. syr. 612 (= Codex 207)
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Bibliothèque Syro-Chaldéenne du couvent de Notre-Dame des Semences près d’Alqoš (Iraq) (Iraq), syr. 612
- Language: Classical Syriac
- Responsible: unknown (scribe)
History
- Object type: codex
- Origin: unknown
- Date of creation: 1883-1929
Bibliography
- Vosté, J.-M. 1929. Catalogue de la Bibliothèque syro-chaldéenne du Couvent de Notre-Dame des Semences près d'Alqosh (Iraq), Rome and Paris: Bureaux of the «angelicum», P. Geuthner, p. 77.
Editor's statements
- 71 pp. (fol. 1r-36r)
- East Syriac script
Alqosh, Notre-Dame des Semences, mss. syr. 611 (= Codex 205)
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Bibliothèque Syro-Chaldéenne du couvent de Notre-Dame des Semences près d’Alqoš (Iraq) (Iraq), syr. 611
- Language: Classical Syriac
- Responsible: Stefan Raïs (scribe)
History
- Object type: codex
- Origin: unknown
- Date of creation: 1883
Bibliography
- Vosté, J.-M. 1929. Catalogue de la Bibliothèque syro-chaldéenne du Couvent de Notre-Dame des Semences près d'Alqosh (Iraq), Rome and Paris: Bureaux of the «angelicum», P. Geuthner, pp. 76-7.
Editor's statements
- 44 pp. (fol. 1r-22v)
- East Syriac script
- First notek (fol. 22a): ܫܿܠܡܬ ܒܐܝܼܕ̈ܝ ܐܣܛܝܦܿܢ ܪܝܣ ܟܢܫܐ ܡܼܢ ܬܪ̈ܬܝܢ ܐܢܨܚ̈ܬܼܐ ܥܬܝܼܩ̈ܬܐ܆ ܗ܆ ܫܢܬ ܐܦܦܓ ܒܕܝܪܐ ܆ ܠܡܪܢ ܒܝܼܪܚ ܢܝܼܣܢ ܂܂܂܂܂܂܂܂܂܂ ܩܫܝܫܐ ܐܪܡܝܐ This [manuscript] was completed by Stefan Raïs; it was compiled from two older versions; in April 1883 AD in the monastery [gap] ... Priest Jeremiah
- Second note (fol. 22b=: ܐܬܢܣܒܼܬ ܡܼܢ ܬܪܝܢ ܢܘܣܟ̈ܐ܆ ܗ܆ ܐܢܨ̈ܚܬܐ ܚܼܕܐ ܟܼܝܪ̈ܬ ܐܝܼܕ̈ܝ ܩܫܝܼܫܵܐ ܗܘܡܘ ܘܐܚܪܬܐ ܘܼܝܹܢ ܡܼܢ ܩܪܝܼܬܐ ܟܪܡܠܝܫ ܐܪܒܲܐܝܼܬܼ ܐܝܼܬܹܝܗܿ ܗ̄ܘܼܵܬܼ ܒܪܡ ܗܿܝ ܕܩܫܝܼܫܐ ܗܘܡܘ ܐܒܼܕܬ ܠܗܿ ܗܫܵܐ܆ ܘܐܚܪܬܐ ܦܝܼܝܫܐ ܒܟܪܡܠܸܝܫ ܩܪܝܼܬܼܵܐ ܘܩܪܝܬܐ ܒܟܪܡܠܝܫ ܐܒܕܬ ܠܗܿ [This copy] is based on two manuscripts: One was the handwriting of the priest Hōmō and the other one was from the village of Karamlīš - it was [written] in Arabic. However, I have lost the one from the priest Hōmō, but the other one remained in Karamlīš; I have lost it in Karamlīš.
Tellkepe, QACCT 135
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Qalb al-Aqdas Chaldean Church in Tel Keppe (Iraq), 135 (Digital Source)
- Language: Classical Syriac
- Responsible: Deacon Matīkā bar Yawsep mār Mīkā bar Qūryaqūs bar Ǧerǧīs Ḥadādē beth Ḥaǧī (scribe)
- Responsible: unknown (anonymous)
History
- Object type: codex
- Origin: Al-qosh
- Date of creation: 1937
Editor's statements
- 31 fols. (fol. 230r-246r)
- East Syriac script
- This manuscript has been moved from Al-Qosh to Tel Keppe.
- Fols. 133r and 133v are blank
The Arabic and Karshuni witnesses
Cod. Arab. 236. Transcript
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Royal Danish Library (Denemark), Cod. Arab. 236
History
- Object type: codex
- Origin: Syria, Aleppo
- Date of creation: 1670
Bibliography
- Codices Orientales Bibliothecae Regiae Havniensis jussu et auspiciis Regis Daniae Augustissimi Christiani VIII. enumerati et descripti: Ps. 2. Codices Hebraici et Arabici Bibliothecae Regiae Hafniensis jussu et auspiciis regiis enumerati et descripti (Hafniae: Schultz, 1851), pp. 139- 140
- Irmeli Perho, Catalogue of Arabic manuscripts, codices arabici et codices arabici additamenta, vol. 2, 3 vol (Copenhagen: NIAS Press, 2007), p. 913.
Editor's statements
- scribe: [al-Khuri] Shahedeh (fol.41b)
- Naskh
- /ḍ/ is written /ẓ/ such as: مظى instead of مضى
- /ḍ/ is written /ṭ/ such as: تقطي instead of تقضي
- /ḏ/ is not punctuated: أخد instead of of أخذ
- /ṯ/ is written /t/: تياب instaed of ثياب
- there are many errors in the written text, such as spelling mistakes or incorrect punctuation
Cod. Arabe. 3637.Transcript
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Bibliothèque Nationale de France (France), Paris. Arabe 3637 (Digital Source)
History
- Object type: codex
- Origin: unknown
- Date of creation: 1772
Bibliography
- Notices de manuscrits arabes rédigées par Georges Vajda. Notices des manuscrits Arabe 3630 à 4155, p. 8
- W. M. G. de Slane, Catalogue Des Manuscrits Arabes (Bibliothèque Nationale. Département des Manuscrits. Paris: Impr. Nationale, 1883-1895), p. 621.
Editor's statements
- Translated to French by Caussin de Perceval, Les mille et une nuits continuès, VIII, 1806. Transcribed and compared with Paris maunscipt 3656 and the Arabic text fo Mrs. Lewis by L. Leroy in: "Histoire d'Haikar le sage d'après les manuscrits arabes 3637 et 3656 de Paris (1)", ROC 13 (1908): 367-388; ROC 14 (1909): 50- 70, 143-154.
- English translation by Burton in: SUPPLEMENTAL NIGHTS To The Book Of The Thousand And One Nights, vol.6.
- The dots are often omitted: "يعتدر" means "heavy rain", instead of "يعتذر" which means "find excuse"
Borg. Arab. 201
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Vatican Library (Vatican), Borg. ar. 201
History
- Object type: codex
- Origin: unknown
- Date of creation: 19th century
Bibliography
- Graf, GCAL I, p. 218; Delio V. Proverbio, Turcica Vaticana. Città del Vaticano (Biblioteca Apostolica Vaticana, 2010), p. 199.
- E. Tisserant, Inventaire sommaire des manuscrits arabes du fonds Borgia à la Bibliothèque Vaticane, in Miscellanea Francesco Ehrle. Scritti di storia e paleografia pubblicati sotto gli auspici di S. S. Pio XI in occasione dell'ottantesimo natalizio dell'E.mo cardinale Francesco Ehrle, V: Biblioteca ed Archivio Vaticano. Biblioteche diverse, Roma 1924, pp. 1-34 (20).
Editor's statements
- the last two sections of the story including Ahikar return to Assyria and his parables are missing from the MS.
- Nadan is written Nathan
- orthographic mistakes like: كلمن instead of كل من
- orthographic irregularities: فاحذرتك instead of فأحضرتك
Vat. Arab. 2054
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Vatican Library (Vatican), Vat. ar. 2054 (Digital Source)
History
- Object type: codex
- Origin: unknown
- Date of creation: 02.07.1814
Bibliography
- Delio V. Proverbio, Turcica Vaticana. Città del Vaticano (Biblioteca Apostolica Vaticana, 2010), p. 199.
Editor's statements
- scribe: Anṭūn Ḥamwi
- This fragment has only a small part of the narrative and the rest of the story is missing
Vat. Arab. 74 ff. 119r-123v
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Vatican Library (Vatican), Vat. ar. 74 (Scandar 40) (Digital Source)
History
- Object type: codex
- Origin: unknown
- Date of creation: 1455
Bibliography
- Graf, GCAL 1, p. 218; Delio V. Proverbio, Turcica Vaticana. Città del Vaticano (Biblioteca Apostolica Vaticana, 2010), p. 199.
Editor's statements
- singular translation from the Syriac by Musa ibn Aṭšah
- this MS represents a different line of tradition than other Arabic and Garsh MSS. Words like (حدايف، زعرور، تقمقم) are not found in other MSS. Sayings are paraphrased differently
- the MS has only the sayings. Narrative and parables are missing
- Ahikar is transcribed Abīḥ-qār
Sbath 25 ff. 1v-46r
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Vatican Library (Vatican), Sbath 25 (Digital Source)
History
- Object type: codex
- Origin: unknown
- Date of creation: 12th century
Bibliography
- Graf, GCAL I, 219; Gregorius Paulos Bahnam, Aḥīqār al-Ḥakīm (Syriac Academy Publications: Bagdad, 1976).
- Paul Sbath, Bibliothèque de Manuscrits Paul Sbath, Prêtre Syrien d'Alep vol. 1, 3 vol (Cairo, 1928), pp. 18-19.
- Delio V. Proverbio, Turcica Vaticana. Città del Vaticano (Biblioteca Apostolica Vaticana, 2010), p. 199.
Editor's statements
- the oldest known manuscript up to date for the Arabic version of Ahikar
- scribe: Ibrāhīm bn sʿīd bn ṣālḥ bn msʿūd bn Ibrāhīm bn msʿūd
- some words have been faded and there is a small gap in the sayings
- comparing with other MSS, personal names have been differently transcribed: (Ḥāqār, šfnā, Yābūsm) instaed of (Haiqār, Ishfaghni, Abū Samik)
- Tashkeel errors show diacritic mark "Tanween with kasra: ـٍ" is written on the letter "alif" in certain words, بمجدًا، بخمرًا، بشيئًا
- Sometimes the letter "ض" (ḍ) is written "ظ" (ẓ) such as "ظرب" instead of "ضرب", "ظحك" instead of "ضحك", and "ظيم" instead of "ضيم"
- words of Persian origin: ، (حوشكاشة/خوشكاشة)،(ديوان)، (دستور)
- words of Syriac origin: سنورة ܣܢܘܪܐ ؛ شبَّوقة ܫܒܘܩܐ
Or. 1292. The Arabic Text in Leiden.
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Leiden University Library (Netherlands), Or. 1292b (Digital Source)
History
- Object type: codex
- Origin: unknown
- Date of creation: unknown
Bibliography
- Jan Just Witkam, Inventory of the Oriental manuscripts in Leiden University Library, vol. 2, 28 vol (Leiden, 2007), p. 102.
- P. Voorhoeve, Handlist of Arabic manuscripts in the Library of the University of Leiden and other collections in the Netherlands (Leiden University Press, 1980), p. 422.
Editor's statements
- same version of this MS is found in John Rylands Library, Manchester No.650
Mingana Arabic Christian 93 (84)
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Cadbury Research Library, University of Birmingham (Great Britain), Mingana ar. christ. 93[84]
History
- Object type: codex
- Origin: unknown
- Date of creation: 1780
Bibliography
- A. Mingana, Catalogue of the Mingana Collection of Manuscripts, vol. 2, 3 vol (Cambridge: Heffer, 1933), pp. 130-132; Graf, GCAL I, p. 219.
Editor's statements
- Egyptian Naskhi
- Sennacherib is written Sankharib
- orthographic mistakes: كرامتن instead of كرامة
- /ẓ/is written /ḍ/: غلض instaed of غلظ
Cod. Sach. 339. Transcrip
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Staatsbibliothek in Berlin (Germany), Sachau 290 (=Sachau 339) (Digital Source)
History
- Object type: codex
- Origin: Tur Abdin
- Date of creation: 19th century
Bibliography
- E. Sachau, Verzeichniss der syrischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin (Berlin: Behrend, 1899), p. 815.
- M. Lidzbarski, "Zum weisen Achikar" ZDMG 48/4 (1894): 671- 675
- M. Lidzbarski, Die neu-aramäischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin I (Weimar: Felber, 1896), 1-77: Arabic and Neo-Syriac. Ibid, II, 1-41, German translation of the Neo-Syriac text.
Editor's statements
- the Arabic text is written with a fine naskh calligraphy
- the Arabic text is translated on the opposite page of the manuscript to Neo-Syriac resp. Turoyo (dialect of Tur 'Abdin)".
- the Arabic Text is transcribed in: Die neu-aramäischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin, Bd. 1. Weimar: Felber, 1896, p. 1- 77; German translation by Lidzbarski in: Die neu-aramäischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin, Bd. 1. Weimar: Felber, 1896, p. 1- 41.
- the first group of sayings are missing from this manuscript
- It is an Arabic abridgment of the Syriac version(Nau, pp. 86–87)
- the Arabic text offers a much more original recension than that published by Salhani in the Contes arabes (Lidzbarski, Zum weisen Achikar, 671)
- Hamza /ء/ is written /y/ as in عظمايه instead of عظمائه
Vat. Syriac. 424 ff. 304r-327v
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Vatican Library (Vatican), Vat. sir. 424 (Digital Source)
History
- Object type: codex
- Origin: unknown
- Date of creation: 1417
Bibliography
- S. E. Assemani and A. Assemani, "Codices chaldaici sive syriaci Vaticani Assemaniani", in Scriptorum veterum nova collectio e Vaticanis codicibus edita, vol. 5. 2 (Rome: Vatican apostolic publisher, 1831), pp. 67-68.
- Delio V. Proverbio, Turcica Vaticana. Città del Vaticano (Biblioteca Apostolica Vaticana, 2010), p. 199.
Editor's statements
- words with Perisan origin: دستور، بولاد
- Sometimes the letter "ط" (ṭ) is written "ظ" (ẓ) such as "الأظفال" instead of "الأطفال"
- Tashkeel errors show diacritic mark "Tanween with kasra: ـٍ" is written on the letter "alif" in certain words such as بولدًا، بصوتا، بربًا
Brit_Libr_Or_9321
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: British Library (Great Britain), Brit. Libr. Or. 9321
History
- Object type: codex
- Origin: Iraq, Alqosh
- Date of creation: 1896
Bibliography
- Handlist of Syriac Manuscripts in the British Museum Acquired since 1899, p. 2.
- Braida, Emanuela, ''The Romance of Aḥiqar the Wise in the Neo-Aramaic MS London Sachau 9321'', Journal of the Canadian Society for Syriac Studies 14 (2014): 50-78.
- Braida, Emanuela, ''The Romance of Aḥiqar the Wise in the Neo-Aramaic MS London Sachau 9321: Part II'', Journal of the Canadian Society for Syriac Studies 15 (2015): 41-50.
- Braida, Emanuela, "Neo-Aramaic Garshuni: Observations Based on Manuscripts." Hugoye: Journal of Syriac Studies 17.1 (2014): 17–31.
- Talia, Shawqi N. "The story of Ahiqar in Syriac and neo-Aramaic: a textual, linguistic and historical comparison", Parole de l’Orient 40 (2015), 429-445.
- Mengozzi, A, "The Neo-Aramaic manuscripts of the British Library: notes on the study of the durikyata as a Neo-Syriac genre," Le Muséon 112 (1999), 459-494.
Editor's statements
- bilingual manuscript contains a Sureth version of the Story of Ahiqar together with its translation into Arabic. This text was copied in Baghdad by the priest Gibrayl Quryaquza on Sachau’s request at the end of the 19th century (see Braida, ""Neo-Aramaic Garshuni", 26)
- the copist writes ā with a sequence of madda and hamza: ـــــــــــــَآء instead of calssical ـــــــاء e.g., الحكمآء, الغنآء
- Nādān in written Ndʾān and Nḏʾān
- king of Persian is called king of Persia and Elam
- the Swordsman is called Nābūsmīǧ
- this MS uses speical words not found in other Arabic MSS such as (أخمص قدمي، قلية، مقالي، جذوة، بابوج، قرطب، وكيل، مخدع، أنبار)
- words with Syriac origin: كراس
- words with Persian origin: ابريسم، بابوج
- words with Latin origin:قِلِّيَّة
Paris. ar. 3656
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Bibliothèque Nationale de France (France), Paris Arabe 3656 (Digital Source)
History
- Object type: codex
- Origin: unknown
- Date of creation: 1689
Bibliography
- Notices de manuscrits arabes rédigées par Georges Vajda. Notices des manuscrits Arabe 3630 à 4155, p. 30.
- W. M. G. de Slane, Catalogue Des Manuscrits Arabes (Bibliothèque Nationale. Département des Manuscrits. Paris : Impr. Nationale, 1883-1895), p. 624.
- L. Leroy, "Histoire d'Haikar le sage d'après les manuscrits arabes 3637 et 3656 de Paris," ROC 13 (1908): 367-388; idem, ROC 14 (1909): 50- 70. 143-154.
Editor's statements
- the masnuscript has a gap of several leaves
Cambrigde Add 3497
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Cambridge University Library (Great Britian), Cambrigde Add. 3497 (Digital Source)
History
- Object type: codex
- Origin: unknown
- Date of creation: Bequest of F. Chance (1825-1897) in no date
Bibliography
- E. G. Browne, A hand-list of the Muhammadan manuscripts, including all those written in the Arabic character, preserved in the Library of the University of Cambridge (Cambridge, 1900), p. 335; Graf, GCAL I, p. 219.
Editor's statements
- the MSS is written in clear naskh
GCAA 00486
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Archdiocese of Aleppo (Melchite) (Syria), GCAA 00486 (Digital Source)
History
- Object type: codex
- Origin: Syria, Aleppo
- Date of creation: 18th century
Bibliography
- Francisco del Río Sánchez et al., Catalogue des manuscrits conservés dans la bibliothèque de l’archevêché grec-catholique d’Alep (Syrie) (2003)
Editor's statements
- Naskh
- gaps are found in the sayings,the second narrative section, and in the parables
- /ḏ/ is not punctuated
- /ẓ/ is vocalized /ḍ/ as in عضيم instead of عظيم
Salhani
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: (),
History
- Object type:
- Origin: unknown
- Date of creation:
Bibliography
- A. Salihani, Ed., Contes arabes: édités d'après un ms. de l'Université S. Joseph. Beirut: Impr. catholique, 1890, p. 1-20.
- M. Lidzbarski, Die neu-aramäischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin, vol. 2, 2 vol. Weimar: Emil Felber, 1896. Pp. 3-41.
- Anis Fariha, Ahikar al-Hakim- from the ancient Near East (in Arabic) (Beirut, 1962).
Editor's statements
- the text has lost much of its original form of narrative, the narration in the first person, in the names, and in the absence of whole pieces (Lidzbarski, Die neu-aramäischen Handschriften 2, p. 4)
- Nadan is vocalized Nathan
- The dots are sometimes omitted: داع
MS 956
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Ordre Basilien Alepin (Lebanon), MS 956 (Digital Source)
History
- Object type: codex
- Origin: Lebanon, Ṣarbā (Jūniyah)
- Date of creation: 17th century
Editor's statements
- Naskh
- The copyist quoted several poetic stanzas
- a number of proverbs are missing from the sayings
- MS is imperfect with loss of text
MS 619
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Université Saint-Joseph. Bibliothèque orientale (Lebanon), MS 619 (Digital Source)
History
- Object type: codex
- Origin: Lebanon, Beirut
- Date of creation: 1858
Bibliography
- Louis Cheikho, Catalogue raisonné des manuscrits historiques de la Bibliothèque Orientale de l'Université Saint-Joseph. Arabic mss. 1-792 (1913-1929)
Editor's statements
- Naskh
- Scribe: (ḥbīb ibn mrʿī mṭr)حبيب ابن مرعي مطر
- /ẗ/ is written /t/: الكتابت instead of الكتابة
MS 621
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Université Saint-Joseph. Bibliothèque orientale (Lebanon), MS 621 (Digital Source)
History
- Object type: codex
- Origin: Syria (?), Aleppo (?)
- Date of creation: 17th century
Bibliography
- Louis Cheikho, Catalogue raisonné des manuscrits historiques de la Bibliothèque Orientale de l'Université Saint-Joseph. Arabic mss. 1-792 (1913-1929)
Editor's statements
- Naskh
- Scribe: ( nʿmẗ ibn al-šmās ʿbd al-lh ibn al-ḥāǧ mīẖāʾīl ibn al-ǧbīr al-ḥlbī) نعمة ابن الشماس عبد الله ابن الحاج ميخائيل ابن الجبير الحلبي
- /ṭ/ is written /ẓ/: احظره instead of احضره
- /t/ is written /ṯ/: وقث instead of وقت
- /ḏ/ is written /d/: هدا instead of هذا
- /ẗ/ is written /t/: الرسالت instead of الرسالة
MS 626
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Université Saint-Joseph. Bibliothèque orientale (Lebanon), MS 626 (Digital Source)
History
- Object type: codex
- Origin:
- Date of creation: 19th century
Bibliography
- Louis Cheikho, Catalogue raisonné des manuscrits historiques de la Bibliothèque Orientale de l'Université Saint-Joseph. Arabic mss. 1-792 (1913-1929
Editor's statements
- Naskh
- the end of this MS is missing
- the text is full of orthographic errors, most of which are due to carelessness on the part of the copist
- the copyist quotes numerous poetic verses
- the MS contains words that do not appear in other MSS: غلوة، غصَّ، بدرق، خاوز، حطر
- /ẗ/ is written /t/: التربيت instead of التربية
Brit.Mus. cod. Add. 7209 Transcrip.karsh
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: British Library (Great Britain), Brit. Mus. Add. 7209
History
- Object type: codex
- Origin: unknown, unknown
- Date of creation: 1560
Bibliography
- Van Dyke Arbic Bible, 1865
- Van Dyke Arbic Bible, 1865
- J. Forshall and Rosen, F. A., Catalogus codicum manuscriptorum orientalium qui in Museo Britannico asservantur. Pars prima: codices syriacos et carshunicos amplectens. London: British Museum, 1838, p. 111 (No.14).
- W. Wright, Catalogue of Syriac Manuscripts in the British Museum acquired since the year 1838, vol. 3, 3 vol. London: British Library, 1872, p. 1238.
Editor's statements
- This manuscript was used in the edition of Conybeare (The story of Ahikar, 1898)to supplement in some places
- The English translation provided here shares many expressions with the text of Mrs. Lewis in Conybear's edition.
- the letter "و" (waw) is used as a diacritic to indicate the short vowel sound (ḍammah) instead of using the actual diacritic symbol of ḍammah (ٌ):خدمتوك، قتلتوك، تركتوك
- the Hamzah (ء) is dropped altogether, and sometimes substituted by the letter "ي" (ya): سرايري، طرايقهم
- words with Syriac origin:ܫܝܩܐ ;جومة ܓܘܡܬܐ ;ܟܪܙܐ (كَرَّاز)؛؛؛؟; ܩܘܩܝܐ
- words with Persian origin: جوسق
Mingana Syriac 133
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Cadbury Research Library, University of Birmingham (Great Britain), Mingana syr. 133
History
- Object type: codex
- Origin: unknown
- Date of creation: 1809
Bibliography
- A. Mingana, Catalogue of the Mingana Collection of Manuscripts now in the Possession of the Trustees of the Woodbrooke Settlement [1], vol. 1, 3 vol. Cambridge: W. Heffer and Sons, 1933, pp. 308-309.
Editor's statements
- scribe:Joseph, son of Isaac an-Najjar, son of 'Abd al-Karim
- script: West Syrian
Mingana Syriac 258.Transcrip. karsh
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Cadbury Research Library, University of Birmingham (Great Britain), Mingana Syr. 258
History
- Object type: codex
- Origin: unknown
- Date of creation: 1570
Bibliography
- A. Mingana, Catalogue of the Mingana Collection of Manuscripts now in the Possession of the Trustees of the Woodbrooke Settlement [1], vol. 1, 3 vol. Cambridge: W. Heffer and Sons, 1933 ,pp, 514-515.
Editor's statements
- West Syrian
- the parables are incomplete
- The negligent hand of the copyist has caused many orthographic errors: كنتوا، وصلتوا، اخطيتوا،فعلتوا
- the name which Ahikar has given to himself in Egypt is Abīšām
- words with Persian origin: زنجير، تخت
- the scribe uses the letter "waw" (و) instead of a short vowel (damma): فعلتوا، بقيتوا، اطعمتوك
MS orient 2652.Transcrip. karsh
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Forschungsbibliothek Gotha (Germany), Ms. orient. A 2652 (Digital Source)
History
- Object type: codex
- Origin: unknown
- Date of creation: unknown
Bibliography
- W. Pertsch, Die orientalischen Handschriften der Herzoglichen Bibliothek zu Gotha, vol. 4 (Gotha, 1883 ), p, 405 (No.5).
- C. H. Cornill, Das Buch der weisen Philisophen (Leipzig, 1875), p. 32.
Editor's statements
- The codex is apparently transcribed from a purely Arabic, but strongly mixed with Syriac (Cornill, 40)
- Cornill translated 15 sayings from this ocdex into his Ethiopian edition of Ahikar
Vat. Syriac. 199, ff.261v-280v
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Vatican Library (Vatican), Vat. sir. 199 (Digital Source)
History
- Object type: codex
- Origin: Syria, An Nabk
- Date of creation: 1545
Bibliography
- J. S. Assemani and Assemani, S. E., Bibliothecae Apostolicae Vaticanae codicum manuscriptorum catalogus, in tres partes distributus, in quarum prima Orientales, in altera Graeci, in tertia Latini, Italici aliorumque Europaeorum idiomatum codices, vol. 3, 3 vol. Paris: Maisonneuve, 1759, p. 447; Graf, GCAL I, p. 218.
- Delio V. Proverbio, Turcica Vaticana. Città del Vaticano (Biblioteca Apostolica Vaticana, 2010), p. 199.
Editor's statements
- scribe: Bešārh ibn ʿbd al-ʿzīz (fol. 417)
- words with Perisan origin:دِردار
- words with Syriac origin: حيل (ܚܝܠ)
- incorrect usage of the diacritic mark Tanween with a kasra (ـٍ) is written on the letter "alif" such as: بولداً، بصوتًا
Vat. sir. 159. ff.293rb-299va. Transcrip.Karsh
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Vatican Library (Vatican), Vat. sir. 159 (Digital Source)
History
- Object type: codex
- Origin: unknown
- Date of creation: 1625
Bibliography
- J. S. Assemani and Assemani, S. E., Bibliothecae Apostolicae Vaticanae codicum manuscriptorum catalogus, in tres partes distributus, in quarum prima Orientales, in altera Graeci, in tertia Latini, Italici aliorumque Europaeorum idiomatum codices, vol. 3, 3 vol. Paris: Maisonneuve, 1759, p. 315.
- Delio V. Proverbio, Turcica Vaticana. Città del Vaticano (Biblioteca Apostolica Vaticana, 2010), p. 199.
- E. Kuhn, “Zum weisen Akyrios”, Byzantinische Zeitschrift , vol. 1, pp. 127-130, 1892
Editor's statements
- Scribe: Ephraemi Gargarenfis (fol.300v)
- the careless hand of scribe has caused many orthographic irregularities and mistakes: قلتوا، اخذتوا should be قلتُ، أخذتُ
- Ahiqar is written with the Arabic definite article-al- الحيقار al-ḥīqār (resemlbes to the archaic form mentioned by ʿdī bn zīd (6th century)
- Abikam is written Abīšām
- words with Perisan origin: بس
- there are many examples of word fusion, where the two words are written together without spaces: كلمن، كلشي، منكل
Cod. Add. 2886. Transcript. karsh
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: University Library, Cambridge University (Great Britain), Camb. Add. 2886 (Digital Source)
- Language: Jacobite Karshuni
History
- Object type: codex
- Origin: Syria, An Nabk
- Date of creation: 1783
Bibliography
- W. Wright, A Catalogue of the Syriac Manuscripts Preserved in the Library of the University of Cambridge, vol. 2, 2 vol. Cambridge: Cambridge University Press, 1901, pp. 732-739.
Editor's statements
- Scribe: rabban 'Abdallāh of ṣadad, son of the deacon Nāmūsī, son of Tilījān, of the family of Abū Thābit (f. 200v)
- the text is not vocalized and is characterized by an uncertain syntax, morphology and spelling (especially as regards the notation of the hamzah)
- Transliterated and translated to English in: F. C. Conybeare, J. Rendel Harris, and Agnes Smith Lewis (eds.,) The Story of Aḥikar: from the Aramaic, Syriac, Arabic, Armenian, Ethiopic, Old Turkish, Greek and Slavonic versions (Cambridge: Cambridge University Press, 1913), 1-33 (arab. Pag.), Eng. trans. 130-161, APOT II, 729a-776b
- the editor (Mrs. Lewis) added to the text of this manuscript ten passages, three of which are borrowed from the edition of Salhani (Contes arabes, 1890), p. 3, 4, 8, and seven from Brit. Mus. 7209, p. 4, 5, 7, 8, 20, 28.
Mingana Syriac 237
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Cadbury Research Library, University of Birmingham (Great Britain), Mingana syr. 237
History
- Object type: codex
- Origin: unknown
- Date of creation: 1750
Bibliography
- Mingana, Alphonse, Catalogue of the Mingana Collection of Manuscripts now in the Possession of the Trustees of the Woodbrooke Settlement, vol. 1, Cambridge 1933, 483-484; Graf, GCAL I, p. 219.
- Brock, Sebastian P., "A Piece of Wisdom Literature in Syriac", Journal of Semitic Studies 13:2 (1968): 212-217
Editor's statements
- West Syrian
- This fragment is a conversation between Pharaoh and Ahikar
MS 882
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Church of the Forty Martyrs (Turkey Mardin), MS 882 (Digital Source)
History
- Object type: codex
- Origin: unknown
- Date of creation: 15th-16th century
Editor's statements
- Serto
- Parables and the third narrative section or the fate of Nadan are missing
- sometimes the /t/ is replaced with a /ẗ/) like (كانة) instead of (كانت) and vice verse /ẗ/ is replaced with /t/ like (شيخوخت) instead of (شيخوخة)
- words not found in other MSS: غول ، دمث ، خلم، تريم
- orthographic mistakes like:كليوم ، كلشي
- words with Syriac origin: إِرْدخَل (ܐܪܕܟܠܐ)
Syr 17
view in edition
Manuscript Identifier
- Identifier: Fondation Georges et Mathilde Salem (Syria Allepo), Syr 17 (Digital Source)
History
- Object type: codex
- Origin: Lebanon
- Date of creation: 19th century
Bibliography
- Paul Sbath, Bibliothèque de manuscrits Paul Sbath, prêtre syrien d’Alep: Catalogue, 3 vols. (1928-1934); Francisco del Río Sánchez, Catalogue des manuscrits de la fondation Georges et Mathilde Salem (Alep, Syrie) (2008).
Editor's statements
- Serto
- the MS was formerly known as Sbath MS 1250
- scribe: al-ẖūrī īūsf īūns
- dots are fallen, no distinction is made between ṭ/ẓ, d/ḏ and t/ṯ
- Ahikar's wife is not mentioned by name
- orthographic mistakes: انكان، كليوم